湛江非遗及美食亮相省国庆招待会
9月29日晚,广东省隆重举行国庆招待会,热烈庆祝中华人民共和国成立75周年。省有关领导、各民主党派广东省委主要负责人,省有关单位、中直驻粤有关单位负责同志及外国驻广州总领事馆馆长及配偶,广东国际友城、“广东省友谊奖”获奖者、外国专家代表,驻粤外国企业、金融机构、商会、新闻机构代表,在粤港澳台同胞、海外侨胞和归侨侨眷代表,广东省获得2024年巴黎奥运会奖牌的运动员及教练员代表等出席了招待会。
湛江非遗文化及美食展区
在喜庆欢快的乐曲声中,中外嘉宾举杯共贺中华人民共和国成立75周年,祝福中国繁荣富强、人民幸福安康。活动现场,参会嘉宾还参观了广东历史文化和发展成就主题展,以及广州、韶关、中山、湛江、潮州等市非遗文化展。作为国庆招待会5个受邀地级市代表之一,湛江带来了精彩纷呈的非遗文化展示,汇聚了遂溪龙湾醒狮、雷州窑手工陶壶、大鹏蚝壳画等多项非遗项目及湛江文创产品,吸引了众多中外嘉宾的目光,进一步彰显了湛江“天南重地”深厚的历史文化底蕴。此外,现场还以湛江特色美食——徐闻菠萝球、湛江捞粉、粤西水籺等为代表,展示“鲜美湛江”的独特魅力。
湛江市委外办主任王敦滟和工作人员为外宾介绍湛江非遗和文创产品
活动中,省领导及德国、法国、加拿大、意大利外宾及外国驻穗领馆官员等来到湛江非遗展台参观打卡,详细询问了解遂溪醒狮、雷州窑及蚝壳画的历史文化、设计创意和制作工艺等,被湛江非遗文化和文创产品深深吸引,纷纷为湛江非遗文化守正创新、赓续传承的活力点赞。
德国驻穗总领事鲁彦(右三)为湛江非遗和美食点赞
德国驻穗总领事鲁彦为湛江非遗和美食点赞,他表示,中国文化博大精深,湛江非遗文化也独具特色,随着湛江巴斯夫项目加快建设投产,希望湛江与德国在加强经贸合作的同时,进一步加强文化等各领域的交流合作。
越南驻穗总领事阮越勇(左一)在湛江非遗展台前拍照打卡
越南驻穗总领事阮越勇表示,越南与湛江地域相近,文化和美食有很多相似的地方,希望进一步深化交流合作,加强文化交流互鉴,促进双方共同发展。
中国法国工商会副主席Fabien Pacory为湛江非遗和美食点赞
中国法国工商会副主席Fabien Pacory对湛江非遗文化和美食特别感兴趣,他表示湛江文化历史底蕴厚重,自然资源丰富。法国与湛江经贸交往频繁,双方合作前景广阔,愿为法国与湛江各领域务实合作牵线搭桥,实现共赢发展。
市委外办与湛江非遗及文创展示人员合影
龙湾醒狮第三代传承人李祖志展示醒狮彩扎工艺
湛江非遗--遂溪醒狮
广东醒狮被列入首批国家级非物质文化遗产名录。2003年,遂溪县被中国民间文艺家协会命名为“中国醒狮之乡”。2008年,遂溪醒狮担任北京奥运会开幕式醒狮表演特约嘉宾。近年来,遂溪醒狮代表中国出访多个国家。龙湾醒狮从事醒狮行业至今有百余年,第三代醒狮传承人结合时代,传承、发展、创新醒狮文化,创作出醒狮系列文创产品。其中,最受欢迎的迷你狮头为“刘备狮”,金黄色为主,象征“智、仁、德等”意义,也是权利和富贵的象征。
Suixi Awakening Lion
The “Cantonese AwakeningLion”was included in the first batch of national intangible cultural heritage list.In 2003, Suixicounty wasdubbedthe “Hometown of Chinese awakening lion” by Chinese Folk Literature and Culture Association.It was a special guestperformeratthe opening ceremony of 2008 Beijing Olympic Games. It has also represented China in visits tomany countries.Longwan Awakening Lion Dance Troupe has been in the lion dance industry for more than 100 years. The third generation inheritor of the awakening lion has inherited and developed the traditional lion dance culture with the times and have created a series of cultural and creative products. Among them, the most popular mini lion head is “Liu Bei Lion”, golden in color, symbolizing wisdom, benevolence and virtue as well as power and wealth.
雷州窑手工陶壶创始人李小明展示陶壶
湛江非遗--雷州窑
雷州窑,是雷州地区自唐至清代窑址群的总称,是广东四大窑系之一。在唐宋元时期,雷州窑所产的窑器通过海上丝绸之路进行对外贸易,盛极一时。由于历史的断代和缺乏保护,雷州窑一度未能得到良好的发展和传承。如今得益于民间力量的推动,雷州窑重新走进大众视野,并逐步探索出一条新的传承之路。
雷州窑手工陶壶由李小明创作,是陶木结合的侧把壶,设计获得全国专利。雷州窑陶壶采取柴烧,每一把壶在烧制的过程中会呈现不一样的颜色,称之为窑变。每一把壶的颜色随机产生,独一无二。每一窑会有一到两个颜色最好的壶,称为窑宝。
Leizhou Kiln
The Leizhou Kiln refers to a group of kilns in Leizhou area from the Tang to Qing dynasties and is one of fourmajor kilns in Guangdong. During the Tang, Song and Yuan Dynasties, porcelain fired in Leizhou Kiln were traded overseas via the Maritime Silk Road, enjoying a period of great prosperity. However, Leizhou Kiln struggledto develop and pass on its heritage due to historical interruptions and a lack of protection. Nowadays, thanks to efforts from the local community, Leizhou Kiln re-enters the public eye and is gradually exploring new ways to preserve and continue its legacy.
The founder of the “One-handed Teapot”is Mr. Li Xiaoming. It is a side-handle teapot combining potteryclayand wood. The design has received anational patent.The teapot is fired withwood.Each teapot will presentdifferent colors during the firing process, known as kiln transformation, making each teapot unique and irreplaceable. Among each batch, one or two teapots will have the best colors, which we call “kiln treasures”.
大鹏蚝壳画创始人肖治鹏展示蚝壳画制作工艺
湛江文创产品--蚝壳画
大鹏蚝壳画始创于2014年,致力于促进广东省海洋文化创意产业和文旅产业的发展。蚝壳画纯手工制作,原材料选用天然的生蚝壳,结合绘画艺术与文化,体现了对自然环境的尊重和保护,也实现变废为宝的环保理念。曾获“湛江旅游特色商品创意设计大赛金奖”、“中国(深圳)国际文化产业博览会-中国工艺美术文化创意奖”、“广东省(珠海)文化创意设计大赛优秀奖”、“湛江市民间工艺优秀作品展一等奖”等荣誉。
Oyster Shell Painting
The Dapeng Oyster Shell Painting, first initiated in 2014, is dedicated to promoting the development of marine cultural and creative industry, as well as the cultural and tourism industry in Guangdong Province. Handcrafted entirely, the oyster shell paintings utilize natural oyster shells as raw materials, integrating painting art with culture. They embody respect and protection for the natural environment while realizing the environmental philosophyof turning waste into treasure. The artworks have wonnumerous accolades, including the “Gold Award in Zhanjiang Tourism Specialty Goods Creative Design Competition”, the “China (Shenzhen) International Cultural Industries Fair - China Arts and Crafts Cultural Creativity Award”, the“Excellence Awardin Guangdong Province (Zhuhai) Cultural Creative Design Competition”,and the“First Prize in Zhanjiang Folk Art Excellence Exhibition”.
撰稿:毛 颖
编辑:郑东燕
一审:邹红梅
二审:林 丽
三审:王 标